Master traduzione letteraria-editoriale dall’arabo

MASTER EXECUTIVE / ANNO ACCADEMICO 2023-2024 / Sede di Vicenza

Iscriviti o richiedi informazioni sul master

Finalità

Da alcuni anni, è ormai consolidato l’interesse nei confronti della produzione in lingua araba, sia essa letteraria – rivelata dal numero crescente di autori arabi presenti in traduzione nelle librerie italiane – sia essa di tipo editoriale in generale.
Il Master in Traduzione editoriale–letteraria dall’arabo, organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Vicenza, è composto di due moduli frequentabili anche separatamente e nell’ordine desiderato.

L’idea di base che guida l’intero corso è la costante necessità di formare professionisti in grado di applicare al binomio linguistico arabo-italiano quanto di più aggiornato esista in termini di studio e pratica della traduzione. Se da un lato la mediazione interlinguistica e interculturale ha potuto svilupparsi grazie a numerosi corsi professionali offerti dalle scuole e dalle istituzioni italiane, la traduzione scritta – letteraria, ma anche editoriale in genere – quella, in breve, volta all’ampia diffusione, necessita ancora di informati approfondimenti in termini di standardizzazione di norme traduttive, analisi e comparazioni testuali, fonti di consultazione e così via.

Metodi di lavoro e contenuti

Il Master si compone di due moduli che possono anche essere frequentati separatamente e nell’ordine desiderato: uno di traduzione letteraria e uno di traduzione editoriale.

Oltre alla traduzione dall’arabo all’italiano, gli insegnamenti prevedono:

  • Analisi del testo, per fornire griglie e strumenti flessibili di analisi che permettano un accesso al testo da tradurre che sia funzionale alla traduzione stessa. In quest’ambito si analizzeranno anche questioni quali funzione della traduzione, suo valore pragmatico, ecc.;
  • Ricerca documentale e strumenti di consultazione, per una conoscenza dei più aggiornati strumenti di consultazione e un loro corretto utilizzo;
  • Analisi del testo tradotto, revisione e editing, fase determinante del processo traduttivo, in cui vengono regolati gli eventuali scarti stilistici o di registro, nonché altri aspetti complessivi del testo;
  • CAT tools, anche per l’arabo è diventato indispensabile l’utilizzo di strumenti di traduzione assistita e la loro applicazione soprattutto nell’ambito della localizzazione;
  • Sottotitolaggio, per fornire ai partecipanti gli strumenti informatici e traduttivi per sottotitolare materiale audio visivo congruente con i contenuti del master.

Ammissione

Laurea del nuovo o del vecchio ordinamento o diploma universitario (previo colloquio può essere ammesso anche chi non è in possesso dei suddetti titoli). Conoscenza approfondita della lingua araba e della lingua italiana. Superamento della prova di accertamento.
L’accesso al Master è regolato da prova di ammissione finalizzata alla verifica delle conoscenze sia della lingua araba che della lingua italiana, e dovrà comprovare un livello di conoscenza della lingua araba tale da permettere di seguire in maniera ottimale le lezioni del Master. Essa comprenderà le seguenti prove:

  • Lettura e comprensione di un testo in arabo;
  • Traduzione da una lingua occidentale a scelta del candidato (es. francese, inglese, spagnolo, tedesco);
  • Colloquio in lingua.

Retta € 3.500

Costo del singolo modulo: € 1.800

Prova di ammissione, comprensiva dei diritti di segreteria: € 40 (non rimborsabili).

Il pagamento può essere eseguito SOLO tramite bonifico bancario (FUSP S.r.l. - IBAN: IT14W0899524213000000094322).
Causale “Accertamento Master Inglese 2022-23, SSML di Vicenza + NOME E COGNOME”.
Si prega di inviare prova dell’avvenuto bonifico via mail all'indirizzo: amministrazione.vi@fusp-edu.it.

Contattaci per iscriverti o richiedere informazioni

    Dichiaro di aver letto e di accettare l'informativa sul trattamento dei dati personali
    Acconsento al trattamento dati per ricevere informazioni su iniziative, eventi e offerta formativa delle SSML

    Potrebbero interessarti anche: